Saturday, October 7, 2023

2023-10 Stake Conference Choir Music

Prelude

Preludio

Lead Kindly Light

Divina Luz

1. Lead, kindly Light, amid th’encircling gloom; Lead thou me on!
The night is dark, and I am far from home;
Lead thou me on!
Keep thou my feet; I do not ask to see
The distant scene—one step enough for me.
1. Divina Luz, con esplendor benigno, alúmbrame.
Oscuras son la noche y la senda;
mi Guía sé.
Muy lejos de Tu pabellón estoy,
y al hogar de las alturas voy.
2. I was not ever thus, nor pray’d that thou Shouldst lead me on.
I loved to choose and see my path; but now,
Lead thou me on!
I loved the garish day, and, spite of fears,
Pride ruled my will. Remember not past years.
2. Momentos hubo en que Tu ayuda no supliqué,
confiando en mi propia experiencia;
no tuve fe.
Mas hoy deploro esa ceguedad;
préstame, Dios, Tu grata claridad.
3. So long thy pow’r hath blest me, sure it still Will lead me on
O’er moor and fen, o’er crag and torrent, till
The night is gone.
And with the morn those angel faces smile,
Which I have loved long since, and lost awhile!
Lead thou me on!
3. Guiando Tú, la noche resplandece, y cruzaré
los valles, montes, riscos y torrentes
con firme pie.
Veré después el día despertar,
y me guiarás de vuelta a mi hogar.
mi Guía sé.

I Need Thee Every Hour

Señor, te necesito

1. I need thee ev’ry hour, Most gracious Lord.
No tender voice like thine
Can peace afford.
I need thee, oh, I need thee;
Ev’ry hour I need thee!
Oh, bless me now, my Savior;
I come to thee!
1. Te necesito, sí, bendito ser.
Ninguno como Tú
paz puede dar.
Señor, te necesito;
sí, te necesito.
Bendíceme, oh Cristo;
vendré a ti.
2. I need thee ev’ry hour; Stay thou nearby.
Temptations lose their pow’r
When thou art nigh.
I need thee, oh, I need thee;
Ev’ry hour I need thee!
Oh, bless me now, my Savior;
I come to thee!
2. Te necesito, sí, consuelo das.
En mal, poder no hay
si Tú estás.
Señor, te necesito;
sí, te necesito.
Bendíceme, oh Cristo;
vendré a ti.
3. I need thee ev’ry hour, In joy or pain.
Come quickly and abide,
Or life is vain.
I need thee, oh, I need thee;
Ev’ry hour I need thee!
Oh, bless me now, my Savior;
I come to thee!
3. Te necesito, sí, en mal o bien.
Conmigo a morar
oh pronto ven.
Señor, te necesito;
sí, te necesito.
Bendíceme, oh Cristo;
vendré a ti.
4. I need thee ev’ry hour, Most holy One.
Oh, make me thine indeed,
Thou blessed Son!
I need thee, oh, I need thee;
Ev’ry hour I need thee!
Oh, bless me now, my Savior;
I come to thee!
4. Te necesito, sí, mi Salvador,
y tuyo, por amor,
seré, Señor.
Señor, te necesito;
sí, te necesito.
Bendíceme, oh Cristo;
vendré a ti.

This is My Beloved Son

Éste es mi hijo amado

1. Jesus entered Jordan’s waters When His work had just begun.
God the Father spoke from heaven:
“This is My Beloved Son. Hear Him!”
1. Descendió Jesús al agua cuando Su obra comenzó.
Dios el Padre habló del cielo:
“Éste es mi hijo amado; escúchalo”.
2. Nephites gazing into heaven Saw their white-robed Savior come.
And they heard the Father witness:
“This is My Beloved Son. Hear Him!”
2. Los nefitas la muraron desde el cielo descender,
y la voz del Padre oyeron:
“Éste es mi hijo amado; escúchalo”.
3. Joseph saw two glorious beings Shining brighter than the sun.
God again presented Jesus:
“This is My Beloved Son. Hear Him!”
3. Vio José a dos personajes que brillaban más que el sol,
y a Jesús, Dios presentaba:
“Éste es mi hijo amado; escúchalo”.
4. As I read the scriptures daily— Words of Christ, the Holy One—
In my heart I’ll hear God tell me:
“This is My Beloved Son. Hear Him!”
Hear Him! My Beloved Son.
4. Al leer las Escrituras-- la palabra del Señor--
a mi corazón, Dios dice:
“Éste es mi hijo amado; escúchalo”.
Escúchalo! Mi hijo amado.

The Miracle

El milagro

1. Jesus walked upon the water. He stilled the storm and calmed the angry sea.
With His hands He healed the leper.
He made the lame to walk, the blind to see.
He fed a thousand people with a loaf or two of bread.
And when the ruler’s daughter died,
He raised her from the dead.
Jesus is a God of miracles;
Nothing is at all impossible to Him.
But I know this:
Of all His miracles, the most incredible must be
The miracle that rescues me!
1. Cristo anduvo sobre el agua; calmó tormentas y el furioso mar.
Con amor sanó al leproso
e hizo al ciego ver y al cojo andar.
Alimentó a miles con un trozo o dos de pan;
Resucitó a una niña, que
había muerto ya.
Un Dios de milagros es Jesús,
no hay nada imposible para Él.
Y esto sé:
De Sus milagros, el más increible de ellos es
que puede rescatarme Él.
2. Jesus bled and died to save me— A price that I could never pay alone.
When He rose again, He gave me
The greatest gift the world has ever known!
Yes, I can be forgiven every time that I repent,
And someday He will lift me up to live with Him again.
Jesus is a God of miracles;
Nothing is at all impossible to Him.
But I know this:
Of all His miracles the most incredible must be
The miracle that rescues me,
The miracle that rescues you and me!
2. Él por mí murió y Su sangre pagó lo que yo nunca pagaré.
Él resucitó por darme
el don mayor que el mundo pueda ver.
Pues cuando me arrepiento, Él me puede perdonar.
Un día resucitaré y con Él podré morar.
Un Dios de milagros es Jesús,
no hay nada imposible para Él.
Y esto sé:
De Sus milagros, el más increible de ellos es
que puede rescatarme Él.
Que puede rescatarte a ti y a mí.

Count Your Blessings

Cuenta tus bendiciones

1. When upon life’s billows you are tempest-tossed, When you are discouraged, thinking all is lost,
Count your many blessings; name them one by one,
And it will surprise you what the Lord has done.
2. When you look at others with their lands and gold,
Think that Christ has promised you his wealth untold.
Count your many blessings; money cannot buy
Your reward in heaven nor your home on high.
1. Cuando te abrumen penas y dolor, cuando tentaciones rujan con furor,
ve tus bendiciones; cuenta y verás
cuántas bendiciones de Jesús tendrás.
2. Cuando veas a otros que más ricos son,
piensa que de Cristo es tu galardón.
Oro no te compra lo que Dios te da:
un hogar eterno donde Él está.
Count your blessings; Name them one by one.
Count your blessings;
See what God hath done.
Count your blessings;
Name them one by one.
Count your many blessings;
See what God hath done.
Bendiciones, cuenta y verás,
bendiciones
que recibirás;
bendiciones,
cuenta y verás
cuántas bendiciones
de Jesús tendrás.
2. Are you ever burdened with a load of care? Does the cross seem heavy you are called to bear?
Count your many blessings; ev’ry doubt will fly,
And you will be singing as the days go by.
2. ¿Sientes una carga grande de pesar? ¿Es tu cruz pesada para aguantar?
Ve tus bendiciones; cuenta y verás
cómo aflicciones nunca más tendrás.
3. Lift up your hearts in praise to God; Let your rejoicings never cease.
Christ says, “In me ye shall have peace.”
3. Alzad con gozo ̮el corazón; cantad a Dios con fe ̮y fervor.
Reposo hallaréis en El
4. So amid the conflict, whether great or small, Do not be discouraged; God is over all.
Count your many blessings; angels will attend,
Help and comfort give you to your journey’s end.
4. No te desanimes do el mal está, y si no desmayas, Dios te guardará.
Ve tus bendiciones y de Él tendrás
en tu vida gran consolación y paz.
(WOMEN) Count your blessings;
Name them one by one.
Count your blessings;
See what God hath done.
(MEN)
Though deep’ning trials throng your way,
(MUJER) Bendiciones,
cuenta y verás
cuántas bendiciones
de Jesús tendrás.
(HOMBRES)
Aunque colmados de pesar
Count your blessings; Count your blessings;
Count your blessings;
See what God hath done.
Bendiciones, Bendiciones,
cuántas bendiciones
de Jesús tendrás.
Christ says, “In me ye shall have peace.” Cristo dice: "En mí tendréis paz".

Peace In Christ

Paz en Cristo

1. There is peace in Christ When we learn of Him.
Feel the love He felt for us
When He bore our sins.
Listen to His words.
Let them come alive.
If we know Him as He is,
There is peace in Christ.
1. Siempre en Cristo hay paz si aprendemos de Él.
Por amor Él nos libró
del pecado cruel.
A Él escucha bien
y te hará brillar.
Si lo puedes conocer,
siempre en Cristo hay paz.
He gives us hope When hope is gone.
He gives us strength
When we can’t go on.
He gives us shelter
In the storms of life.
When there’s no peace on earth,
There is peace in Christ.
Nos da esperanza, nos da solaz,
Su fuerza da
cuando hay pesar.
Nos da refugio
en la tempestad.
Si no hay paz aquí,
siempre en Cristo hay paz.
2. There is peace in Christ When we walk with Him
Through the streets of Galilee
To Jerusalem.
Mend the broken hearts.
Dry the tear-filled eyes.
When we live the way He lived,
There is peace in Christ.
2. Siempre en Cristo hay paz. al andar con Él.
Ve a Galilea y
a Jerusalén.
Sana el corazón,
llanto ya no habrá.
Si vivimos como Él,
siempre en Cristo hay paz.
He gives us hope When hope is gone.
He gives us strength
When we can’t go on.
He gives us shelter
In the storms of life.
When there’s no peace on earth,
There is peace in Christ.
Nos da esperanza, nos da solaz,
Su fuerza da
cuando hay pesar.
Nos da refugio
en la tempestad.
Si no hay paz aquí,
siempre en Cristo hay paz.
He gives us hope When hope is gone.
He gives us strength
When we can’t go on.
He gives us shelter
In the storms of life.
When there’s no peace on earth,
There is peace in Christ.
When there’s no peace on earth,
There is peace in Christ.
Nos da esperanza, nos da solaz,
Su fuerza da
cuando hay pesar.
Nos da refugio
en la tempestad.
Si no hay paz aquí,
siempre en Cristo hay paz.
Si no hay paz aquí,
siempre en Cristo hay paz.

He Sent His Son

Mando a Su Hijo

How could the Father tell the world of love and tenderness? He sent his Son, a newborn babe, with peace and holiness.
How could the Father show the world the pathway we should go?
He sent his Son to walk with men on earth, that we may know.
How could the Father tell the world of sacrifice, of death?
He sent his Son to die for us and rise with living breath.
What does the Father ask of us? What do the scriptures say?
Have faith, have hope, live like his Son,
help others on their way.
What does he ask? Live like his Son.
¿Cómo podía demostrar el Padre Su amor? Mandó ̮a Su Hijo a nacer, pequeño Salvador.
¿Cómo podía indicar la senda a seguir?
Mandó ̮a Su Hijo a mostrar cómo ̮a los cielos ir.
Y de la muerte, ¿cómo nos podía enseñar?
Mandó ̮a Su Hijo a morir y a resucitar.
¿Qué es lo que nos pide Dios?
La fe ̮y la caridad, ser como Jesucristo fue
y ̮a a otros ayudar.
¿Qué pide Dios? Ser como Jesús.

Gethsemane

Getsemaní

Jesus climbed the hill to the garden still. His steps were heavy and slow.
Love and a prayer took Him there
To the place only He could go.
Gethsemane. Jesus loves me,
So He went willingly to Gethsemane.
He felt all that was sad, wicked, or bad,
All the pain we would ever know.
While His friends were asleep, He fought to keep
His promise made long ago.
Gethsemane. Jesus loves me,
So He went willingly to Gethsemane.
The hardest thing that ever was done,
The greatest pain that ever was known,
The biggest battle that ever was won—
This was done by Jesus!
The fight was won by Jesus!
Gethsemane. Jesus loves me,
So He gave His gift to me in Gethsemane.
Gethsemane. Jesus loves me,
So He gives His gift to me from Gethsemane.
Cristo fue a orar al jardín de paz con paso lento al andar.
Solo el Señor, por Su amor,
pudo ir hasta tal lugar.
Getsemaní. Él me ama a mí
Se ofreció a ir a llí, Getsemaní.
La maldad, el pesar, la oscuridad,
todo eso Jesús sufrió.
Al dormir los demás, Él fue a luchar,
a hacer lo que prometió.
Getsemaní. Él me ama a mí.
Se ofreció a ir allí, Getsemaní.
No-hubo más difícil acción.
Nunca se sintió tal dolor.
Mayor batalla no se ganó.
¡Esto lo hizo Cristo!
Ganó la lucha Cristo.
Getsemaní. Él me ama a mí.
Él me dio Su don allí,
Getsemaní. Él me ama a mí.
Y me da Su don de allí,

This is the Christ

El Cristo es

1. They heard His voice, a voice so mild. It pierced them through and made their souls to quake.
They saw Him come, a man in white,
The Savior, who had suffered for their sake.
They felt the wounds in hands and side,
And each could testify:
1. El corazón les traspasó. La voz del cielo su alma estremeció.
El Salvador los visitó
El Redentor por ellos padeció.
El hierro cruel en Mí palpad
y testimonio dad:
This is the Christ. This is the Christ, the holy Son of God,
Our Savior, Lord, Redeemer of mankind.
This is the Christ, the Healer of our souls,
Who ransomed us with love divine.
El Cristo es. El Cristo es, el Santo Hijo de Dios,
el Salvador, Señor, el Redentor!
El Cristo es; el alma nos sanó
y con Su amore nos rescató.
2. I read His words, the words He prayed While bearing sorrow in Gethsemane.
I feel His love, the price He paid.
How many drops of blood were spilled for me?
With Saints of old in joyful cry
I too can testify:
2. Una oración: Getsemaní, cuán alto precio Él pagó por mí!
Qué gran amor! Cuánto su frió!
Por mí Su sangre derramó el Señor.
Dichoso yo podré clamar
y a ún testificar:
This is the Christ. This is the Christ, the holy Son of God,
Our Savior, Lord, Redeemer of mankind.
This is the Christ, the Healer of our souls,
Who ransomed us with love divine.
El Cristo es. El Cristo es, el Santo Hijo de Dios,
el Salvador, Señor, el Redentor!
El Cristo es; el alma nos sanó
y con Su amore nos rescató.

General Session

Sesion General

Love Divine, All Loves Excelling

Solo Excelso, Amor Divino

1. Love divine, all loves excelling, joy of heav'n to earth come down,
fix in us Thy humble dwelling;
all Thy faithful mercies crown!
Jesus, Thou art all compassion,
pure, unbounded love Thou art;
visit us with Thy salvation;
enter every trembling heart.
1. Solo excelso, amor divino, desde el cielo descendió;
Fija aquí tu hogar humilde
coronando así tu don.
Eres tú, Jesús bendito,
todo amor y compasión;
Ven al corazón que sufre;
Tráenos la salvación, la salvación.
2. Breathe, O breathe Thy loving Spirit into every troubled breast!
Let us all in Thee inherit,
let us find the promised rest.
Take away the love of sinning;
Alpha and Omega be;
end of faith, as its beginning,
set our hearts at liberty.
2. Con tu Espíritu da aliento a quien sufre en su pesar;
Que la herencia en Ti tengamos
y podamos descansar.
Tú, el Alfa y Omega
sé de todo nuestro ser;
que tu gracia nos proteja
y sostenga siempre, siempre nuestra fe.
3. Come, Almighty to deliver; let us all Thy life receive;
suddenly return and never,
nevermore Thy temples leave.
Thee we would be always blessing,
serve Thee as Thy hosts above;
pray, and praise Thee without ceasing,
glory in Thy perfect love.
3. Oh, amor, no te separes de tu Iglesia terrenal;
únela estrechamente
con el lazo fraternal.
Ven, Altísimo, a librarnos,
dótanos de tu favor;
Nuestro afán tan solo sea
siempre proclamarte, proclamar tu amor.
4. Finish then, Thy new creation; pure and spotless let us be;
let us see Thy great salvation
perfectly restored in Thee.
Changed from glory into glory,
till in heav'n we take our place,
till we cast our crowns before Thee,
lost in wonder, love, and praise.
Till we cast our crowns before Thee,
lost in wonder, love, and praise.
4. Haznos nuevas criaturas, purifica nuestro ser.
Que la salvación divina
siempre en Ti podamos ver.
Llévanos de gloria en gloria
a la celestial mansión;
donde ante Ti postrados
te rindamos toda, toda devoción.
donde ante Ti postrados
te rindamos toda, toda devoción.

Master, the Tempest is Raging

Paz, cálmense

1. Master, the tempest is raging! The billows are tossing high!
The sky is o’ershadowed with blackness.
No shelter or help is nigh.
Carest thou not that we perish?
How canst thou lie asleep
When each moment so madly is threat’ning
A grave in the angry deep?
1. Cristo, el mar se encrespa, y ruge la tempestad.
Obscuros los cielos se muestran,
terribles y sin piedad.
¿No te da pena el vernos?
¿Puedes aún dormir
cuando el mar amenaza sumirnos
en vasta profundidad?
The winds and the waves shall obey thy will: Peace, be still.
Whether the wrath of the storm-tossed sea
Or demons or men or whatever it be,
No waters can swallow the ship where lies
The Master of ocean and earth and skies.
They all shall sweetly obey thy will:
Peace, be still; peace, be still.
They all shall sweetly obey thy will:
Peace, peace, peace.
Las olas y vientos oirán Tu voz: “¡Cálmense!”
Sean los mares que rujan más,
o diablos que bramen con fuerte clamor,
las aguas al barco no dañarán del Rey
de los cielos y de la mar.
Mas todos ellos se domarán.
“¡Cálmense! ¡Cálmense!”
Mas todos ellos se domarán.
“¡Paz, paz, paz!”
2. Master, with anguish of spirit I bow in my grief today.
The depths of my sad heart are troubled.
Oh, waken and save, I pray!
Torrents of sin and of anguish
Sweep o’er my sinking soul,
And I perish! I perish! dear Master.
Oh, hasten and take control!
2. Cristo, con grandes angustias inclino ante ti mi faz.
Dolores mi alma acongojan.
Oh mándame tu solaz.
Olas de males me cubren,
vénceme su furor,
y perezco, perezco, oh Cristo.
Oh sálvame del dolor.
The winds and the waves shall obey thy will: Peace, be still.
Whether the wrath of the storm-tossed sea
Or demons or men or whatever it be,
No waters can swallow the ship where lies
The Master of ocean and earth and skies.
Las olas y vientos oirán Tu voz: “¡Cálmense!”
Sean los mares que rujan más,
o diablos que bramen con fuerte clamor,
las aguas al barco no dañarán del Rey
de los cielos y de la mar.
3. Master, the terror is over. The elements rage no more.
With joy I shall make the blest harbor
And rest on the blissful shore.
3. Cristo, el miedo ya pasa y todo está en paz.
Me fondearé en tu puerto,
seguro do tú estás.
The winds and the waves shall obey thy will: Peace, be still.
They all shall sweetly obey thy will:
Peace, peace, be still.
Be still.
Las olas y vientos oirán Tu voz: “¡Cálmense!”
Mas todos ellos se domarán.
“¡Paz, cálmense!”
“Cálmense.”

No comments:

Post a Comment