Faith in Every Footstep | Fe en Cada Paso |
1. A marvelous work has begun to come forth among all the children of men. O ye that embark in the service of God, give heart, mind, and strength unto him; For prophets have spoken and angels have come to lift the world from sin, That Christ may reign over all the earth and bless his gathered kin. With faith in every footstep, we follow Christ, the Lord; And filled with hope through his pure love, we sing with one accord. |
1. Una obra de amor al salir comenzó Por toda la humanidad Oh, vos que salís al servicio de Dios Hacedlo con gran devoción Profetas y ángeles alzan la voz Al mundo contra el mal Que Cristo reina y bendice A sus santos en unidad Con fe en cada paso Seguimos al señor Con esperanza y con su amor Cantamos a una voz |
2. Those marvelous Saints who embraced this great work and shared it in lands far and near; Who gave all their heart, mind, and strength to the Lord with wisdom and vision so clear; Now stand as examples of virtue and faith, of souls prepared to hear, Of knowledge sure, born of humble heart, and love that banished fear. With faith in every footstep, we follow Christ, the Lord; And filled with hope through his pure love, we sing with one accord. |
2. Los santos en su obra de predicación En tierra allende del mar Con el corazón, mente y fuerza de Dios Llevaron la sabía verdad Ejemplos de fe y virtud y humildad Son prestos a escuchar Y llenos del saber y el amor Que alejan la oscuridad Con fe en cada paso Seguimos al señor Con esperanza y con su amor Cantamos a una voz |
3. If we now desire to assist in this work and thrust in our sickle with might; If we will embark in the service of God and harvest in fields that are white; Our souls may receive the salvation of God— the fulness of his light, That we may stand, free of sin and blame, God’s glory in our sight. With faith in every footstep, we follow Christ, the Lord; And filled with hope through his pure love, we sing with one accord. |
3. Si es nuestro deseo en su obra ayudar La hoz con fuerza aprestad Venid, embarcaos al servicio de Dios Sus campos ya blancos segad Con fe, esperanza, con inspiración Entramos a la luz Sin culpa o mancha ante Dios estar Y en su gloria morar Con fe en cada paso Seguimos al señor Con esperanza y con su amor Cantamos a una voz |
Come Drink of the Water | Ven, bebe del agua |
1. Come, drink of the water. Come, sit by the well. Come, feast at the table of God. Come, partake and be filled. Find joy in His service. Find peace in His light. Humbly obey. Walk in His way. Taste the sweetness of life. |
1. Ven, bebe del agua. Ven, siéntate junto al pozo. Ven, festeja en la mesa de Dios. Ven, participa y se lleno. Encuentra gozo en su servicio. Encuentra la paz en su luz. Obedece humildemente. Camina en su camino. Prueba la dulzura de la vida. |
2. Come, drink of the Lord's living water. Come and sit by the well. Come, feast on the Bread of Life. Come; partake; be filled. Find joy in His service. Find peace in His light. Come and obey. Walk in His way. Taste the sweetness of life. Come, drink at the well. |
2. Ven, bebe del agua viva del Señor. Ven y siéntate junto al pozo. Ven, festeja con el Pan de Vida. Ven; participar; Estar Lleno. Encuentra gozo en su servicio. Encuentra la paz en su luz. Ven y obedece. Camina en su camino. Prueba la dulzura de la vida. Ven, bebe en el pozo. |
Awake, Ye That Slumber | Despierta, tú que duermes |
1. Awake ye that slumber, arise from the dust! Awake, gird your armor, in God put your trust! Let the sword of the spirit be firm in your grasp, the hope of salvation your soul shall enclasp. |
1. ¡Despierta, tú que duermes, levántate del polvo! ¡Despierta, ciñe tu armadura, en Dios pon tu confianza! Deja que la espada del espíritu sea firme en tu alcance, la esperanza de salvación tu alma se cerrará. |
2. Awake, wield the armor that God hath prepared, the rights of the poor and defenseless to guard. Raise the standard of truth, let your motto be love, and show by your conduct, the wisdom above. |
2. Despierta, empuña la armadura que Dios ha preparado, Los derechos de los pobres e indefensos a proteger. Eleva el estándar de la verdad, deja que tu lema sea amor, y muestra por tu conducta, la sabiduría de arriba. |
3. Awake! Will ye slumber while charity pleads, and virtue and faith from the world recedes? Let your voice now be heard, the truth boldly proclaim, that many may come forth to praise Jesus' name! |
3. ¡Despierta! ¿Dormirás mientras la caridad suplica, y la virtud y la fe del mundo retroceden? Deja que tu voz se escuche ahora, la verdad proclama audazmente: para que muchos salgan a alabar el nombre de Jesús! |
4. Awake from your slumber! 'Tis duty that calls. 'Tis duty that bids you to guard Zion's walls! Arise, for the welfare of man is at stake. Awake from your slumber, ye sleepers, awake! |
4. ¡Despierta de tu sueño! Es deber lo que llama. ¡Es un deber que te ordena proteger los muros de Sion! Levántate, porque el bienestar del hombre está en juego. ¡Despierten de su sueño, durmientes, despierten! |
A Poor, Wayfaring Man of Grief | Un Pobre Forastero |
1. A poor, wayfaring Man of grief Hath often crossed me on my way, Who sued so humbly for relief That I could never answer nay. I had not pow'r to ask his name, Whereto he went, or whence he came; Yet there was something in his eye That won my love; I knew not why. |
1. Un pobre forastero vi por mi camino al pasar; él me rogó con tanto ̮afán que no lo pude rechazar. Su nombre, su destinación, su origen no le pregunté, mas cuando su mirada vi, le di mi amor; no sé por qué. |
2. Once, when my scanty meal was spread, He entered; not a word he spake, Just perishing for want of bread. I gave him all; he blessed it, brake, And ate, but gave me part again. Mine was an angel's portion then, For while I fed with eager haste, The crust was manna to my taste. |
2. El pan, escaso para mí, comía cuando él llegó, mas vi su hambre y se lo di; él lo bendijo y lo partió. Los dos comimos de ese pan, que en manjar se convirtió, pues al comerlo con afán maná a mí me pareció. |
3. I spied him where a fountain burst Clear from the rock; his strength was gone. The heedless water mocked his thirst; He heard it, saw it hurrying on. I ran and raised the suff'rer up; Thrice from the stream he drained my cup, Dipped and returned it running o'er; I drank and never thirsted more. |
3. Al acercarme ̮al manantial, sediento ̮y débil lo hallé; el agua clara no ̮alcanzó, y pareció burlar su sed. Corrí, mi copa le ̮acerqué; bebió, tres veces la vació. Después, me la llenó y dio, y para siempre mi sed sació. |
4. 'Twas night; the floods were out; it blew A winter hurricane aloof. I heard his voice abroad and flew To bid him welcome to my roof. I warmed and clothed and cheered my guest And laid him on my couch to rest, Then made the earth my bed and seemed In Eden's garden while I dreamed. |
4. Cayó la noche invernal con espantosa tempestad. Su voz en la tormenta oí, y lo ̮acogí en mi hogar. Le atendí, lo conforté, mi propio lecho le ofrecí. En duro suelo me acosté, mas en Edén creí dormir. |
5. Stript, wounded, beaten nigh to death, I found him by the highway side. I roused his pulse, brought back his breath, Revived his spirit, and supplied Wine, oil, refreshment--he was healed. I had myself a wound concealed, But from that hour forgot the smart, And peace bound up my broken heart. |
5. En el camino lo hallé golpeado, ̮herido, por morir. Sus llagas con amor vendé, su ̮aliento hice recobrar. Sané su cuerpo y oculté la herida que tenía yo, y desde entonces la olvidé; la paz mi corazón llenó. |
6. In pris'n I saw him next, condemned To meet a traitor's doom at morn. The tide of lying tongues I stemmed, And honored him 'mid shame and scorn. My friendship's utmost zeal to try, He asked if I for him would die. The flesh was weak; my blood ran chill, But my free spirit cried, "I will!" |
6. Lo vi ̮esperando en prisión la muerte como ̮un vil traidor. De la calumnia defendí a mi amigo con valor. En prueba de mi amistad me suplicó por él morir; la carne quiso rehusar, mas mi alma libre dijo “¡Sí!” |
7. Then in a moment to my view The stranger started from disguise. The tokens in his hands I knew; The Savior stood before mine eyes. He spake, and my poor name he named, "Of me thou hast not been ashamed. These deeds shall thy memorial be; Fear not, thou didst them unto me." |
7. Al forastero vi ̮ante mí; Su ̮identidad Él reveló; las marcas en Sus manos vi: reconocí al Salvador. Me dijo: “Te recordaré”, y por mi nombre me llamó. “A tu prójimo ayudaste y así serviste a tu Señor”. |
Let Zion In Her Glory Rise | Ved a Sión cuán bella |
1. Let Zion in her beauty rise; Her light begins to shine. Ere long her King will rend the skies, Majestic and divine, The gospel spreading thru the land, A people to prepare To meet the Lord and Enoch's band Triumphant in the air. |
1. Ved a Sión cuán bella es Ya brilla su fulgor; Su Rey el cielo hendirá, Con grande esplendor El evangelio va doquier Al pueblo a listar, A encontar a su Señor, Y fin al mal a dar. |
2. Ye heralds, sound the golden trump To earth's remotest bound. Go spread the news from pole to pole In all the nations round: That Jesus in the clouds above, With hosts of angels too, Will soon appear, his Saints to save, His enemies subdue. |
2. El evangelio predicad, Heraldos por doquier; La nueva lejos publicad, En fe a todo ser; Que con la hueste celestial, En nubes bajará, Jesús, los santos salvará, Y malos vencerá. |
3. That glorious rest will then commence Which prophets did foretell, When Saints will reign with Christ on earth, And in his presence dwell A thousand years, oh, glorious day! Dear Lord, prepare my heart To stand with thee on Zion's mount And nevermore to part. |
3. El gran reposo ya vendrá, El cual predicho fué, En que con Cristo reinará Su pueblo en la fe. Mil años, Oh felicidad! Prepárame, Señor; Contigo en verda iré, Morando en amor. |
If the Way Be Full of Trial | Si la vía es penosa |
1. If the way be full of trial, weary not; If it’s one of sore denial, weary not; If it now be one of weeping, There will come a joyous greeting, When the harvest we are reaping, weary not. Do not weary by the way, Whatever be thy lot; There awaits a brighter day, To all, to all who weary not. |
1. Si la vía es penosa en la lid, si pesares nos abruman en la lid, si la vida es amarga, nuestra dicha no se tarda, y el gozo se alarga en la lid. No te canses de luchar; sé firme en la lid. Dios descanso mandará a los que luchan en la lid. |
2. If the way be one of sorrow, weary not; Happier will be the morrow, weary not. Here we suffer tribulation; Here we must endure temptation; But there’ll come a great salvation. Weary not. Do not weary by the way, Whatever be thy lot; There awaits a brighter day, To all, to all who weary not. |
2. Si tristezas nos alcanzan en la lid, más feliz será mañana en la lid; hoy sufrimos vejaciones y ̮enfrentamos tentaciones, mas tendremos bendiciones en la lid. No te canses de luchar; sé firme en la lid. Dios descanso mandará a los que luchan en la lid. |
3. If misfortunes overtake us, weary not; Jesus never will forsake us, weary not. He will leave us never, never; From his love there’s naught can sever; Glory to the Lamb forever, weary not. Do not weary by the way, Whatever be thy lot; There awaits a brighter day, To all, to all who weary not. |
3. Si desdicha nos asecha en la lid, Cristo nunca nos desecha en la lid; El jamás nos abandona; nuestras faltas El perdona; hay que darle siempre honra en la lid. No te canses de luchar; sé firme en la lid. Dios descanso mandará a los que luchan en la lid. |
The Spirit of God | El Espíritu de Dios |
1. The Spirit of God like a fire is burning! The latter-day glory begins to come forth; The visions and blessings of old are returning, And angels are coming to visit the earth. |
1. Tal como un fuego se ve ya ardiendo el Santo Espíritu del gran Creador. Visiones y dones antiguos ya vuelven, y ángeles vienen cantando loor. |
(Chorus) We'll sing and we'll shout with the armies of heaven, Hosanna, hosanna to God and the Lamb! Let glory to them in the highest be given, Henceforth and forever, Amen and amen! |
(Coro) Cantemos, gritemos, con huestes del cielo: ¡Hosanna, hosanna a Dios y Jesús! A ellos sea dado loor en lo alto, de hoy para siempre, ¡amén y amén! |
2. The Lord is extending the Saints' understanding, Restoring their judges and all as at first. The knowledge and power of God are expanding; The veil o'er the earth is beginning to burst. |
2. Aumenta ̮el Señor nuestro entendimiento; tal cual al principio nos da Su poder. El conocimiento de Dios se extiende; el velo del mundo se ve descorrer. |
3. We'll call in our solemn assemblies in spirit, To spread forth the kingdom of heaven abroad, That we through our faith may begin to inherit The visions and blessings and glories of God. |
3. Haremos con fe asambleas solemnes; el reino de Dios vamos a extender; y las bendiciones y glorias del cielo como ̮una herencia podremos tener. |
4. How blessed the day when the lamb and the lion Shall lie down together without any ire, And Ephraim be crowned with his blessing in Zion, As Jesus descends with his chariot of fire! |
4. ¡Qué día dichoso en que los leones con mansos corderos se acostarán! En paz Efraín gozará bendiciones, y Cristo, en gloria, del cielo vendrá. |
Joseph Smith's First Prayer | La oración del Profeta |
1. Oh, how lovely was the morning! Radiant beamed the sun above. Bees were humming, sweet birds singing, Music ringing thru the grove, When within the shady woodland Joseph sought the God of love, When within the shady woodland Joseph sought the God of love. |
1. Qué hermosa la mañana; qué brillante era ̮el sol. Pajaritos y abejas daban voces de loor cuando en la arboleda suplicó José a Dios, cuando en la arboleda suplicó José a Dios. |
2. Humbly kneeling, sweet appealing— ’Twas the boy’s first uttered prayer— When the pow’rs of sin assailing Filled his soul with deep despair; But undaunted, still he trusted In his Heav’nly Father’s care, But undaunted, still he trusted In his Heav’nly Father’s care. |
2. Con ahínco suplicaba en ferviente oración, y la fuerza del maligno de angustia le llenó. Mas en Dios él esperaba y confiaba en Su ̮amor. Mas en Dios él esperaba y confiaba en Su ̮amor. |
3. Suddenly a light descended, Brighter far than noonday sun, And a shining, glorious pillar O’er him fell, around him shone, While appeared two heav’nly beings, God the Father and the Son, While appeared two heav’nly beings, God the Father and the Son. |
3. Descendió gran luz del cielo, más brillante que el sol, y gloriosa, la columna sobre el joven descansó. Vio dos Seres celestiales, Dios el Padre y Jesús. Vio dos Seres celestiales, Dios el Padre y Jesús. |
4. “Joseph, this is my Beloved; Hear him!” Oh, how sweet the word! Joseph’s humble prayer was answered, And he listened to the Lord. Oh, what rapture filled his bosom, For he saw the living God, Oh, what rapture filled his bosom, For he saw the living God. |
4. “Este es mi Hijo ̮amado; da oído”, dijo Dios. Su ̮oración fue contestada y ̮escuchó al Salvador. ¡Oh qué gozo en su pecho porque vio José a Dios! ¡Oh qué gozo en su pecho porque vio José a Dios! |
Friday, February 28, 2020
Lyrics for Stake Choir / Letras de la Música Coral
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment